In contrast to young musicians who seek contemporariness in their music these days, a budding artist explores the Sufi quatrains of mystics.
Umer Piracha, a composer based in America, reaches into his roots deeply embedded within the rich soil of Pakistan, a place he will always call home.
Humsafar Natawan (My companion)
Bey-khabar meherbaan (Naïve and kind)
Kaisey pohanchey hum yahaan? (How did we get here?)
Banjar zameen, banjar zamaan? (To this barren land, this barren world)
‘I think living abroad allows you to make greater sense of your
native identity that automatically translates into inspiration’. It’s
especially true these days. We are in a constant process of deciding how
to be fully authentic in a world with so much smoke and mirrors. I
recently wrote a song called ‘Irtiqa’ (translated as ‘Evolution’) that
explores the tension and hope for change based on discrimination towards
minorities in Pakistan. I was not raised as a minority, but feel a
sense of responsibility to explore universal ethics. The work is an
electronic/acoustic layering that uses my vocals as texture.”Bey-khabar meherbaan (Naïve and kind)
Kaisey pohanchey hum yahaan? (How did we get here?)
Banjar zameen, banjar zamaan? (To this barren land, this barren world)
Terey siwa mera kuch nahin (I have nothing save you)
Bey-zameen (No land)
Ajnabi mera jahaan (The world is strange to me)
Bey-imaan (I’m faithless)
Bey-zameen (No land)
Ajnabi mera jahaan (The world is strange to me)
Bey-imaan (I’m faithless)
Growing up in Multan, Piracha has within
him, an entrenched motivation to journey towards the depth of his Sufi
belief. The strength from where it stretches out propels him to discover
diverse school of thoughts, to eventually arrive at a place he calls
his own.
Tujh pe kitni zinda laashein qurbaan (Many soulless bodies could be sacrificed for you)
Mein kahan? (I’m just one amongst the many)
Tera dil terey shaheed terey nishaan (For your heart, your martyrs, your signs)
Tu kahan? (You are one for the many)
A more acoustic-heavy vocal/guitar work in Urdu, Humsafar Natawan,
explores a sense of alienation that youth may relate to in Pakistan,
along with a sense of relief that comes with companionship in these
times in a culture that thrives on bonds between people. Shared sorrow
is easier, and sometimes, there’s a glimpse of joy of happiness.Mein kahan? (I’m just one amongst the many)
Tera dil terey shaheed terey nishaan (For your heart, your martyrs, your signs)
Tu kahan? (You are one for the many)
“I was raised speaking Urdu and Punjabi, and feel so fortunate to be a part of the richness that comes from it. Every time I sing in Urdu, my voice has more warmth in it…and pathos. So maybe there’s nostalgia in being far away from the land, yet knowing it won’t be the same if one were to return.”
Some of his other works such as Seven Thousand Years, explore the philosophies of Sufi poet Omar Khayyam. The Depths, although sung in English, is also inspired by the famous Sufi mystic Rumi, whose shrine Piracha lived at for a month in 2005 in Konya.
“My
hometown Multan and Konya both share a similar energy,” he said and
then went on to eulogise his heroes of inspiration. “The lyrical
traditions of Bulleh Shah and Amir Khusro, captured in the Qawwali of
Nusrat Fateh Ali Khan and Abida Parveen, is art that’s closest to my
heart, and I hope to channel that kind of passion and energy in my
work.”
Currently working on his 10-track album, which features
five English and five Urdu songs, Piracha juggles the complexity of the
emerging world with the colour and hue of ancient traditions, which he
finds jarring and beautiful at the same time.
“I live in constant fascination of the universe and human
behaviour and this is my way of incorporating that into sound and
reaching out to a diverse audience. When travelling becomes possible,
I’d love to perform in Pakistan, and connect with friends I’ve made in
my native land. These are exciting times.”
0 comments:
Post a Comment